Literarias
  • Melero, N. 2017. Ella y el faro (de próxima aparición).

  • Melero, N. 2009. Tenebrario: Doce pesadillas y un escalofrío.Granada: Alhulia.

  • Melero, N. 2009. Un buen par y otros relatos: lecturas para estudiantes de español. Editado por Beaven, T. Londres: Lulu.

 

  Académicas
  • Melero, N. 2011. A buen Puerto: Travesías, libro de texto para estudiantes avanzados de Espanol - Lengua Extranjera, Milton Keynes: The Open University.

  • Melero, N. 2008. «De libros y monstruos: La traducción de literatura hipertextual», Revista de Estudios Literarios Espéculo, Nº 37, Año XII: 105-129. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.

  • Melero, N. 2008. «La traducción de las formas verbales alemanas: Un estudio de La Metamorfosis de Kafka», Revista de Traducción y Lingüística Hieronymus Complutensis, Nº 12: 87-92. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.

  • Melero, N. 2007. «La traducción en la era poscolonial: Hibridación vs desintegración en lengua neerlandesa», Revista Académica de Estudios de Traducción Sendebar, Nº 18: 45-73. Granada: Universidad de Granada.

  • Melero, N. 2005. «¿Qué es el estilo literario? Apuntes y reflexiones de un traductor», Revista Nacional de Estudios Hispánicos Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, Nº 57: 12-17. Madrid: ELR Ediciones.

  • Melero, N. 2005. «Pidgin nuestro que estás en la tierra: una habitación propia», en El Trujamán, Sección de Traducción publicada por El Instituto Cervantes, 1 de junio de 2005, Madrid: Instituto Cervantes.